Perché: Difference between revisions
Created page with " De: En: because Es: porque - por qué Fr: Gr: επειδή Pl: dlatego, ponieważ Pt: porque - por quê Pt-br: == [http://www.youtube.com/watch?v=YwhkbOMVnMQ&t=0m28s ''Se ci sto bene, sarà perché ti amo''] == De: En: "If I feel good, it will be because I love you" Es: "Si me siento bien, será porque te quiero" Fr: Gr: "Αν είμαι καλά, θα είναι γιατί σε αγαπώ" Pl: "Jeśli czuję się dobrze, to dlatego, że Cię kocham..." |
No edit summary |
||
Line 66: | Line 66: | ||
{{#ev:youtube|X82Fq1gwzvU}} | {{#ev:youtube|X82Fq1gwzvU}} | ||
Laura Pausini - E Ritorno Da Te | Laura Pausini - E Ritorno Da Te | ||
== [http://www.youtube.com/watch?v=O4JwHWlVul4&t=1m18s ''Lasciatemi cantare perché ne sono fiero, sono un italiano vero''] == | |||
De: | |||
En: "Let me sing because I am proud, I am a real Italian" | |||
Es: | |||
Fr: | |||
Gr: "Αφήστε με να τραγουδήσω επειδή είμαι περήφανος, είμαι ένας αληθινός Ιταλός" | |||
Pl: | |||
Pt: | |||
Pt-br: | |||
{{#ev:youtube|O4JwHWlVul4}} | |||
Toto Cutugno - L'Italiano (1983) | |||
Latest revision as of 23:43, 14 August 2025
De:
En: because
Es: porque - por qué
Fr:
Gr: επειδή
Pl: dlatego, ponieważ
Pt: porque - por quê
Pt-br:
Se ci sto bene, sarà perché ti amo
De:
En: "If I feel good, it will be because I love you"
Es: "Si me siento bien, será porque te quiero"
Fr:
Gr: "Αν είμαι καλά, θα είναι γιατί σε αγαπώ"
Pl: "Jeśli czuję się dobrze, to dlatego, że Cię kocham"
Pt: "Se eu me sinto bem, será porque te amo"
Pt-br:
Ricchi e Poveri - Sarà Perchè Ti Amo
E ritorno da te perché ancora ti voglio
De:
En: "And I return to you because I still want you"
Es:
Fr:
Gr: "Κι επιστρέφω σε εσένα επειδή ακόμα σε θέλω"
Pl:
Pt:
Pt-br:
Laura Pausini - E Ritorno Da Te
Lasciatemi cantare perché ne sono fiero, sono un italiano vero
De:
En: "Let me sing because I am proud, I am a real Italian"
Es:
Fr:
Gr: "Αφήστε με να τραγουδήσω επειδή είμαι περήφανος, είμαι ένας αληθινός Ιταλός"
Pl:
Pt:
Pt-br:
Toto Cutugno - L'Italiano (1983)