Perché: Difference between revisions

From MusicLexis
Created page with " De: En: because Es: porque - por qué Fr: Gr: επειδή Pl: dlatego, ponieważ Pt: porque - por quê Pt-br: == [http://www.youtube.com/watch?v=YwhkbOMVnMQ&t=0m28s ''Se ci sto bene, sarà perché ti amo''] == De: En: "If I feel good, it will be because I love you" Es: "Si me siento bien, será porque te quiero" Fr: Gr: "Αν είμαι καλά, θα είναι γιατί σε αγαπώ" Pl: "Jeśli czuję się dobrze, to dlatego, że Cię kocham..."
 
No edit summary
 
Line 66: Line 66:
{{#ev:youtube|X82Fq1gwzvU}}
{{#ev:youtube|X82Fq1gwzvU}}
Laura Pausini - E Ritorno Da Te
Laura Pausini - E Ritorno Da Te
== [http://www.youtube.com/watch?v=O4JwHWlVul4&t=1m18s ''Lasciatemi cantare perché ne sono fiero, sono un italiano vero''] ==
De:
En: "Let me sing because I am proud, I am a real Italian"
Es:
Fr:
Gr: "Αφήστε με να τραγουδήσω επειδή είμαι περήφανος, είμαι ένας αληθινός Ιταλός"
Pl:
Pt:
Pt-br:
{{#ev:youtube|O4JwHWlVul4}}
Toto Cutugno - L'Italiano (1983)





Latest revision as of 23:43, 14 August 2025

De:

En: because

Es: porque - por qué

Fr:

Gr: επειδή

Pl: dlatego, ponieważ

Pt: porque - por quê

Pt-br:



Se ci sto bene, sarà perché ti amo

De:

En: "If I feel good, it will be because I love you"

Es: "Si me siento bien, será porque te quiero"

Fr:

Gr: "Αν είμαι καλά, θα είναι γιατί σε αγαπώ"

Pl: "Jeśli czuję się dobrze, to dlatego, że Cię kocham"

Pt: "Se eu me sinto bem, será porque te amo"

Pt-br:


Ricchi e Poveri - Sarà Perchè Ti Amo



E ritorno da te perché ancora ti voglio

De:

En: "And I return to you because I still want you"

Es:

Fr:

Gr: "Κι επιστρέφω σε εσένα επειδή ακόμα σε θέλω"

Pl:

Pt:

Pt-br:


Laura Pausini - E Ritorno Da Te



Lasciatemi cantare perché ne sono fiero, sono un italiano vero

De:

En: "Let me sing because I am proud, I am a real Italian"

Es:

Fr:

Gr: "Αφήστε με να τραγουδήσω επειδή είμαι περήφανος, είμαι ένας αληθινός Ιταλός"

Pl:

Pt:

Pt-br:


Toto Cutugno - L'Italiano (1983)


Pagina principale