Apart: Difference between revisions

From MusicLexis
Created page with "<span style="color:White; background:Red"> '''B2''' </span> De: getrennt Es: Fr: séparé/à part Gr: μακρυά, χώρια It: a parte Pl: osobno Pt: Ro: Despărțiți Tr: ayrı, uzaklaşmak == [http://www.youtube.com/watch?v=6Nss8OPMMXs&t=1m45s ''I could never love again, now that we're apart''] == De: "Ich könnte dich nie mehr wieder lieben, jetzt wo wir getrennt sind." Es: Fr: "Je n'aimerais jamais, maintenant que nous sommes séparés" Gr: "..."
 
No edit summary
 
Line 23: Line 23:




== [http://www.youtube.com/watch?v=6Nss8OPMMXs&t=1m45s ''I could never love again, now that we're apart''] ==
== [http://www.youtube.com/watch?v=CBthAl2qWHE&t=1m45s ''I could never love again, now that we're apart''] ==


De: "Ich könnte dich nie mehr wieder lieben, jetzt wo wir getrennt sind."
De: "Ich könnte dich nie mehr wieder lieben, jetzt wo wir getrennt sind."
Line 44: Line 44:




{{#ev:youtube|6Nss8OPMMXs}}
{{#ev:youtube|CBthAl2qWHE}}
Debbie Gibson  - Foolish Beat (1988)
Debbie Gibson  - Foolish Beat (1988)



Latest revision as of 20:04, 1 September 2025

B2


De: getrennt

Es:

Fr: séparé/à part

Gr: μακρυά, χώρια

It: a parte

Pl: osobno

Pt:

Ro: Despărțiți

Tr: ayrı, uzaklaşmak



I could never love again, now that we're apart

De: "Ich könnte dich nie mehr wieder lieben, jetzt wo wir getrennt sind."

Es:

Fr: "Je n'aimerais jamais, maintenant que nous sommes séparés"

Gr: "Δε θα μπορούσα να αγαπήσω ξανά τώρα που είμαστε χώρια"

It:

Pl: "Nigdy nie pokocham ponownie, teraz jesteśmy osobno."

Pt:

Ro: "Nu aș putea iubi din nou, acum că suntem despărțiți”

Tr: "Ayrıldığımıza göre, bir daha sevemem."


Debbie Gibson - Foolish Beat (1988)


English Main Page