Lasciare: Difference between revisions

From MusicLexis
Created page with " De: En: let, allow Es: dejar Fr: Gr: αφήνω Pl: pozwalać, zostawiać Pt: deixar Pt-br: == [http://www.youtube.com/watch?v=O4JwHWlVul4&t=1m02s ''Lasciatemi cantare, con la chitarra in mano''] == De: En: "Let me sing, with a guitar in hand" Es: "Dejadme cantar, con mi guitarra en mano" Fr: Gr: "Αφήστε με να τραγουδήσω, με μια κθάρα στο χέρι" Pl: "Pozwólcie mi śpiewać, z gitarą w ręce" Pt: "Deixem-me can..."
 
No edit summary
 
Line 40: Line 40:
{{#ev:youtube|O4JwHWlVul4}}
{{#ev:youtube|O4JwHWlVul4}}
Toto Cutugno - L'Italiano (1983)  
Toto Cutugno - L'Italiano (1983)  




   
   


== [http://www.youtube.com/watch?v=iaubTHCOPiw&t=1m21s ''Certi amori ti lasciano una canzone per sempre''] ==
== [http://www.youtube.com/watch?v=iaubTHCOPiw&t=1m21s ''Certi amori ti lasciano una canzone per sempre''] ==

Latest revision as of 22:33, 14 August 2025

De:

En: let, allow

Es: dejar

Fr:

Gr: αφήνω

Pl: pozwalać, zostawiać

Pt: deixar

Pt-br:



Lasciatemi cantare, con la chitarra in mano

De:

En: "Let me sing, with a guitar in hand"

Es: "Dejadme cantar, con mi guitarra en mano"

Fr:

Gr: "Αφήστε με να τραγουδήσω, με μια κθάρα στο χέρι"

Pl: "Pozwólcie mi śpiewać, z gitarą w ręce"

Pt: "Deixem-me cantar, com a minha guitarra na mão"

Pt-br:


Toto Cutugno - L'Italiano (1983)



Certi amori ti lasciano una canzone per sempre

De:

En: "Certain love affairs leave you a song (that lasts) for ever"

Es:

Fr:

Gr: "Μερικές αγάπες σου αφήνουν ένα τραγούδι για πάντα"

Pl: "Pewne miłości zostawiają ci tę piosenkę na zawsze"

Pt:

Pt-br:


Eros Ramazzotti - Un' Emozione Per Sempre (2003)


Pagina principale