Cannot / Can't help doing sth: Difference between revisions
From MusicLexis
No edit summary |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 19: | Line 19: | ||
Tr: kendinii alamamak. | Tr: kendinii alamamak. | ||
Line 50: | Line 49: | ||
<big>[[English Language|English Main Page]]</big> | |||
Latest revision as of 22:49, 26 August 2025
B1
De:
Es:
Fr: ne pas pouvoir
Gr: δε μπορώ να σταματήσω, δε μπορώ να μην κάνω κάτι
It: non puo fare a meno
Pl: Nie mogę/ Nic nie poradzę na.
Pt:
Ro: Nu mă pot abține
Tr: kendinii alamamak.
I can't help falling in love with you
De:
Es:
Fr: "Je ne peux pas m'empêcher de tomber amoureux/amoureuse de toi"
Gr: "Δε μπορώ να σταματήσω να σε ερωτεύομαι"
It: "Non puo fare a meno di innamorarsi di te"
Pl: "Nic nie poradzę na to, że się w tobie zakochuję."
Pt:
Ro: "Nu mă pot abține să mă îndrăgostesc de tine"
Tr: "Sana aşık olmaktan kendimi alamıyorum."
Elvis Presley - Can't Help Falling In Love (1961)