Irregular Verbs: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| (7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 173: | Line 173: | ||
'''Mean - Meant - Meant''' | '''Mean - Meant - Meant''' | ||
'''& Break - Broke - Broken''' | |||
== [http://www.youtube.com/watch?v=-fK2a1adl78&t=0m51s ''Excuse me, I never meant to break your heart, but you broke mine''] == | == [http://www.youtube.com/watch?v=-fK2a1adl78&t=0m51s ''Excuse me, I never meant to break your heart, but you broke mine''] == | ||
| Line 267: | Line 269: | ||
<html> | <html> | ||
<iframe src="https://content.e-me.edu.gr/wp-admin/admin-ajax.php?action=h5p_embed&id=1579412" width="800" height="600" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe><script src="https://content.e-me.edu.gr/wp-content/plugins/h5p/h5p-php-library/js/h5p-resizer.js" charset="UTF-8"></script> | <iframe src="https://content.e-me.edu.gr/wp-admin/admin-ajax.php?action=h5p_embed&id=1579412" width="800" height="600" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe><script src="https://content.e-me.edu.gr/wp-content/plugins/h5p/h5p-php-library/js/h5p-resizer.js" charset="UTF-8"></script> | ||
</html> | </html> | ||
Bob Marley and the Wailers - I Shot the Sheriff (1973) | |||
Latest revision as of 14:43, 1 March 2026
Build - Built - Built
We built this city on rock n' roll
De:
Es:
Fr:
Gr: "Χτίσαμε αυτή την πόλη πάνω στο ροκ εν ρολ"
It: "Costruiamo una casa su una roccia"
Pl: "Wybudowaliśmy to miasto na rock'n'rollu"
Pt: "Nós construímos esta cidade de rock n' roll"
Ro: "Am construit acest oraş pe rockn' roll"
Tr: "Biz bu şehri kayalarla yuvarlayarak inşaa ederiz."
Starship - We Built This City (1985)
Come - Came - Come
You came and changed the way I feel. No one could love you more
De:
Es:
Fr:
Gr: "Ηρθες και άλλαξες τον τρόπο που αισθάνομαι. Κανείς δεν μπορούσε να σε αγαπάει περισσότερο"
It:
Pt:
Ro:
Tr:
Kim Wilde - You Came (1988)
Dig - Dug - Dug
You dug me out of my grave and saved my heart from the fate of Ophelia
De:
Es:
Et:
Fr:
Gr: "Με ξέθαψες από τον τάφο μου και έσωσες την καρδιά μου από τη μοίρα της Οφηλίας"
It:
Pl:
Pt:
Ro:
Tr:
Taylor Swift - The Fate of Ophelia (2025)
Drive - Drove - Driven
I drove all night to get to you
De:
Es:
Et: "Ma sõidsin terve öö,et jõuda sinuni."
Fr: "J'ai conduit tout la nuit pour te revoir"
Gr: "Οδήγησα όλο το βράδυ για να΄ρθω σε σένα"
It: "Ho guidato tutta la notte per arrivare a te"
Pl: "Jechałem całą noc żeby do ciebie dotrzeć."
Pt:
Ro: "Am condus toată noaptea pentru a ajunge la tine"
Tr: "Sana ulaşmak için gece buyunca araba sürdüm."
Cyndi Lauper - I Drove All Night (1989)
Fall - Fell - Fallen
I fell in love with an alien, fell in love with her eyes
De:
Es:
Ro:
Fr:
Gr: "Ερωτεύτηκα μία εξωγήινη, ερωτεύτηκα τα μάτια της"
It:
Pt:
Pl:
Tr:
The Kelly Family - Fell in Love with an Alien (1997)
Mean - Meant - Meant
& Break - Broke - Broken
Excuse me, I never meant to break your heart, but you broke mine
De:
Es:
Ro:
Fr:
Gr: "Συγγνώμη, δεν σκόπευα ποτέ να σου ραγίσω την καρδιά, αλλά εσύ ράγισες τη δική μου"
It:
Pt:
Pl:
Tr:
Marillion - Kayleigh (1985)
Meet - Met - Met
There's nothing like the first time we met
De:
Es:
Fr:
Gr: "Δεν υπάρχει τίποτα σαν την πρώτη φορά που συναντηθήκαμε"
It:
Pt:
Ro:
Tr:
Damiano David - The First Time (2025)
Shoot - Shot - Shot
I shot the sheriff but I didn't shoot no deputy
De:
Es:
Fr:
Gr: "Εγώ πυροβόλησα τον σερίφη, αλλά δεν πυροβόλησα τον υπαρχηγό"
It: "Ho girato lo sceriffo ma non ho sparato nessun deputato"
Pl:
Pt:
Ro:
Tr:
Bob Marley and the Wailers - I Shot the Sheriff (1973)
