Irregular Verbs: Difference between revisions

From MusicLexis
No edit summary
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 173: Line 173:




'''Mean - Meant - Meant'''
'''Mean - Meant - Meant'''
 
'''&  Break - Broke - Broken'''


== [http://www.youtube.com/watch?v=-fK2a1adl78&t=0m51s ''Excuse me, I never meant to break your heart, but you broke mine''] ==
== [http://www.youtube.com/watch?v=-fK2a1adl78&t=0m51s ''Excuse me, I never meant to break your heart, but you broke mine''] ==
Line 229: Line 231:


Tr:  
Tr:  


<html>
<html>
Line 264: Line 267:
Tr:
Tr:


{{#ev:youtube|GLUNu9zOLfM}}
 
<html>
<iframe src="https://content.e-me.edu.gr/wp-admin/admin-ajax.php?action=h5p_embed&id=1579412" width="800" height="600" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe><script src="https://content.e-me.edu.gr/wp-content/plugins/h5p/h5p-php-library/js/h5p-resizer.js" charset="UTF-8"></script>
</html>
 
Bob Marley and the Wailers - I Shot the Sheriff (1973)
Bob Marley and the Wailers - I Shot the Sheriff (1973)



Latest revision as of 14:43, 1 March 2026

Build - Built - Built

We built this city on rock n' roll

De:

Es:

Fr:

Gr: "Χτίσαμε αυτή την πόλη πάνω στο ροκ εν ρολ"

It: "Costruiamo una casa su una roccia"

Pl: "Wybudowaliśmy to miasto na rock'n'rollu"

Pt: "Nós construímos esta cidade de rock n' roll"

Ro: "Am construit acest oraş pe rockn' roll"

Tr: "Biz bu şehri kayalarla yuvarlayarak inşaa ederiz."


Starship - We Built This City (1985)



Come - Came - Come

You came and changed the way I feel. No one could love you more

De:

Es:

Fr:

Gr: "Ηρθες και άλλαξες τον τρόπο που αισθάνομαι. Κανείς δεν μπορούσε να σε αγαπάει περισσότερο"

It:

Pt:

Ro:

Tr:


Kim Wilde - You Came (1988)



Dig - Dug - Dug

You dug me out of my grave and saved my heart from the fate of Ophelia

De:

Es:

Et:

Fr:

Gr: "Με ξέθαψες από τον τάφο μου και έσωσες την καρδιά μου από τη μοίρα της Οφηλίας"

It:

Pl:

Pt:

Ro:

Tr:


Taylor Swift - The Fate of Ophelia (2025)



Drive - Drove - Driven

I drove all night to get to you

De:

Es:

Et: "Ma sõidsin terve öö,et jõuda sinuni."

Fr: "J'ai conduit tout la nuit pour te revoir"

Gr: "Οδήγησα όλο το βράδυ για να΄ρθω σε σένα"

It: "Ho guidato tutta la notte per arrivare a te"

Pl: "Jechałem całą noc żeby do ciebie dotrzeć."

Pt:

Ro: "Am condus toată noaptea pentru a ajunge la tine"

Tr: "Sana ulaşmak için gece buyunca araba sürdüm."


Cyndi Lauper - I Drove All Night (1989)



Fall - Fell - Fallen

I fell in love with an alien, fell in love with her eyes

De:

Es:

Ro:

Fr:

Gr: "Ερωτεύτηκα μία εξωγήινη, ερωτεύτηκα τα μάτια της"

It:

Pt:

Pl:

Tr:


The Kelly Family - Fell in Love with an Alien (1997)



Mean - Meant - Meant

& Break - Broke - Broken

Excuse me, I never meant to break your heart, but you broke mine

De:

Es:

Ro:

Fr:

Gr: "Συγγνώμη, δεν σκόπευα ποτέ να σου ραγίσω την καρδιά, αλλά εσύ ράγισες τη δική μου"

It:

Pt:

Pl:

Tr:


Marillion - Kayleigh (1985)



Meet - Met - Met

There's nothing like the first time we met

De:

Es:

Fr:

Gr: "Δεν υπάρχει τίποτα σαν την πρώτη φορά που συναντηθήκαμε"

It:

Pt:

Ro:

Tr:


Damiano David - The First Time (2025)



Shoot - Shot - Shot

I shot the sheriff but I didn't shoot no deputy

De:

Es:

Fr:

Gr: "Εγώ πυροβόλησα τον σερίφη, αλλά δεν πυροβόλησα τον υπαρχηγό"

It: "Ho girato lo sceriffo ma non ho sparato nessun deputato"

Pl:

Pt:

Ro:

Tr:


Bob Marley and the Wailers - I Shot the Sheriff (1973)


Main page