Irregular Verbs: Difference between revisions
Created page with "'''Drive - Drove - Driven''' == [http://www.youtube.com/watch?v=6kHKpRCwLII&t=0m46s ''I drove all night to get to you''] == De: Es: Et: "Ma sõidsin terve öö,et jõuda sinuni." Fr: "J'ai conduit tout la nuit pour te revoir" Gr: "Οδήγησα όλο το βράδυ για να΄ρθω σε σένα" It: "Ho guidato tutta la notte per arrivare a te" Pl: "Jechałem całą noc żeby do ciebie dotrzeć." Pt: Ro: "Am condus toată noaptea pentru a ajunge la..." |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Drive - Drove - Driven''' | '''Drive - Drove - Driven''' | ||
== [http://www.youtube.com/watch?v=6kHKpRCwLII&t=0m46s ''I drove all night to get to you''] == | == [http://www.youtube.com/watch?v=6kHKpRCwLII&t=0m46s ''I drove all night to get to you''] == | ||
Line 34: | Line 33: | ||
'''Build - Built - Built''' | '''Build - Built - Built''' | ||
== [http://www.youtube.com/watch?v=DnUSGAi9j8I&t=1m10s ''We built this city on rock n' roll''] == | == [http://www.youtube.com/watch?v=DnUSGAi9j8I&t=1m10s ''We built this city on rock n' roll''] == |
Latest revision as of 14:35, 10 July 2025
Drive - Drove - Driven
I drove all night to get to you
De:
Es:
Et: "Ma sõidsin terve öö,et jõuda sinuni."
Fr: "J'ai conduit tout la nuit pour te revoir"
Gr: "Οδήγησα όλο το βράδυ για να΄ρθω σε σένα"
It: "Ho guidato tutta la notte per arrivare a te"
Pl: "Jechałem całą noc żeby do ciebie dotrzeć."
Pt:
Ro: "Am condus toată noaptea pentru a ajunge la tine"
Tr: "Sana ulaşmak için gece buyunca araba sürdüm."
Cyndi Lauper - I Drove All Night (1989)
Build - Built - Built
We built this city on rock n' roll
De:
Es:
Ro: "Am construit acest oraş pe rockn' roll"
Fr:
Gr: "Χτίσαμε αυτή την πόλη πάνω στο ροκ εν ρολ"
It: costruiamo una casa su una roccia
Pt: Nós construímos esta cidade de rock n' roll"
Pl: "Wybudowaliśmy to miasto na rock'n'rollu"
Tr: biz bu şehri kayalarla yuvarlayarak inşaa ederiz.
Starship - We Built This City (1985)