Passé composé: Difference between revisions

From MusicLexis
No edit summary
Tag: Reverted
No edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:


== [http://www.youtube.com/watch?v=992RpYwjxxA&t=0m47s ''Tu m'as promis et je t'ai cru''] ==
== [http://www.youtube.com/watch?v=992RpYwjxxA&t=1m02s ''Tu m'as promis et je t'ai cru''] ==




Line 14: Line 14:


Pt:
Pt:
Ro:
Tr:




Line 19: Line 23:
In-Grid - Tu Es Foutu (2001)
In-Grid - Tu Es Foutu (2001)


<embedvideo service="youtube" start="47">992RpYwjxxA</embedvideo>


<embedvideo service="youtube" urlargs="start=47">992RpYwjxxA</embedvideo>
 
 
== [http://www.youtube.com/watch?v=N-QfRTHFVWU&t=2m31s ''Tu m'as privée de tous mes chants. Tu m'as vidée de tous mes mots.''] ==
 
 
De:
 
En: "You've deprived me of all my songs. You've drained me of all my words"
 
Es:
 
Gr: "Μου έχεις στερήσει όλα μου τα τραγούδια. Μου έχεις αδειάσει όλα τα λόγια μου"
 
It:
 
Pl:
 
Pt:
 
Ro:
 
Tr:
 
 
{{#ev:youtube|N-QfRTHFVWU}}
Lara Fabian - Je suis malade (1994)
 
 
 
 
== [http://www.youtube.com/watch?v=glemqTWen4o&t=0m33s ''J'ai demandé à la lune et le soleil ne le sait pas.''] ==
 
 
De:
 
En: "I asked the moon and the sun doesn't know about it"
 
Es:
 
Gr: "Ρώτησα το φεγγάρι και ο ήλιος δεν το ξέρει"
 
It:
 
Pl:
 
Pt:
 
Ro:
 
Tr:
 
 
{{#ev:youtube|glemqTWen4o}}
Indochine - J'ai demandé à la lune
 
 
 
 
== [http://www.youtube.com/watch?v=kDqWq2kx9LI&t=0m41s ''J'ai trouvé le sens de la vie que je mène''] ==
 
 
De:
 
En: "I found the meaning of the life that I lead"  
 
Es:
 
Gr: "Βρήκα το νόημα της ζωής που ζω"
 
It:
 
Pl:
 
Pt:
 
Ro:
 
Tr:
 
 
{{#ev:youtube|kDqWq2kx9LI}}
Tal - Le Sens De La Vie
 


<big>[[Français|Page principale]]</big>
<big>[[Français|Page principale]]</big>


[[Category:Points de grammaire]]
[[Category:Points de grammaire]]

Latest revision as of 20:38, 24 December 2025

Tu m'as promis et je t'ai cru

De:

En: "You promised me the sky and I believed you"

Es:

Gr: "Μου υποσχέθηκες και σε πίστεψα"

It:

Pt:

Ro:

Tr:


In-Grid - Tu Es Foutu (2001)



Tu m'as privée de tous mes chants. Tu m'as vidée de tous mes mots.

De:

En: "You've deprived me of all my songs. You've drained me of all my words"

Es:

Gr: "Μου έχεις στερήσει όλα μου τα τραγούδια. Μου έχεις αδειάσει όλα τα λόγια μου"

It:

Pl:

Pt:

Ro:

Tr:


Lara Fabian - Je suis malade (1994)



J'ai demandé à la lune et le soleil ne le sait pas.

De:

En: "I asked the moon and the sun doesn't know about it"

Es:

Gr: "Ρώτησα το φεγγάρι και ο ήλιος δεν το ξέρει"

It:

Pl:

Pt:

Ro:

Tr:


Indochine - J'ai demandé à la lune



J'ai trouvé le sens de la vie que je mène

De:

En: "I found the meaning of the life that I lead"

Es:

Gr: "Βρήκα το νόημα της ζωής που ζω"

It:

Pl:

Pt:

Ro:

Tr:


Tal - Le Sens De La Vie


Page principale